[mkgmap-dev] Improper transliteration of Bulgarian text
From osm.dimitar155 at gmail.com osm.dimitar155 at gmail.com on Mon Aug 2 11:14:03 BST 2021
HI Gerd, I'm writing from a different email since the mail.bg one seems to add ads on the end of the message which I've removed from the bottom of this message. According to a user on the forum the issue is about improper transliteration of Cyrillic text that could be caused by this program. My question is if there is only name on a given object and no other names but the person who runs this software wants his map to be in English, will mkgmap try to change the name? If so could you send a link to the file where associations for each letter are made (ex: Cyrillic letter Д to be changed with Latin letter D, Cyrillic letter С to be changed with Latin letter S etc.). Dimitar -----Original Message----- From: mkgmap-dev <mkgmap-dev-bounces at lists.mkgmap.org.uk> On Behalf Of Gerd Petermann Sent: 02 август 2021 г. 12:13 To: Development list for mkgmap <mkgmap-dev at lists.mkgmap.org.uk> Subject: Re: [mkgmap-dev] Improper transliteration of Bulgarian text Hi Dimitar, not sure what you try to achive. Several options have an influence here, most important are --name-tag-list and --codepage See https://www.mkgmap.org.uk/doc/options I am not sure if --code-page=1257 or --code-page=65001 (unicode) should be used. Does that help? Gerd ________________________________________ Von: mkgmap-dev <mkgmap-dev-bounces at lists.mkgmap.org.uk> im Auftrag von osm_dimitar155 at mail.bg <osm_dimitar155 at mail.bg> Gesendet: Montag, 2. August 2021 09:58 An: mkgmap-dev at lists.mkgmap.org.uk Betreff: [mkgmap-dev] Improper transliteration of Bulgarian text Hello all, There has been a post on the Bulgarian section of the OSM forum that Bulgarian names are not correctly transliterated (https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=73331). According to these users, names show as question marks or if they show up the transliteration is incorrect. Here are some examples: Драгоман - Draghoman instead of Dragoman Драговищица - Dragovishchica instead of Dragovishticha Петърч - Pet?rch instead of Petarch I've found a document that shows what the correct transliteration of each letter is. It is complient with the transliteration act as of its last change in 2019. Note that it only applies to the Bulgarian language. Other languages may have different rules https://assets.publishing.service.gov.uk/government/uploads/system/uploads/a ttachment_data/file/811509/ROMANIZATION_OF_BULGARIAN.pdf Is it possible to fix this issue without causing issues for other Slavic languages? I haven't investigated how your software works, but a possible solution could be to have a different set of rules for each country. Regards, Dimitar
- Previous message: [mkgmap-dev] Improper transliteration of Bulgarian text
- Next message: [mkgmap-dev] Improper transliteration of Bulgarian text
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ]
More information about the mkgmap-dev mailing list