[mkgmap-dev] Transliteration of persian and arabic script
From Marko Mäkelä marko.makela at iki.fi on Tue May 18 19:23:57 BST 2010
On Tue, May 18, 2010 at 07:39:54PM +0200, Johann Gail wrote: >The transliteration is for sure done in mkgmap and not in the garmin >unit. But don't ask me details, where and how it happens. Right. If someone could supply some details, I could submit some patches. It would be nice to translate curly quotes to ' or ", because Garmin doesn't seem to support those cp1252 code points. Also, if it is not already the case, we should translate Roman numerals and other non-ASCII Unicode numerals into ASCII. At least around here, there are road signs that say "Ring Ⅲ", but the way currently carries the name "Ring III" and Garmin displays it as "Ring Iii". (I think I read somewhere that there is a control code that prevents the Garmin lower-casing.) How hard would it be to translate strings into strings, say, "ⅯⅯⅨ" into "2009"? There is also something strange about the Russian encoding. The letter "я" is translated into "â", while I believe the correct transliteration would be "ya" or "ja", at least at the end of a word. But I can live with the "â", at least it looks like "a" and is easy to recognize. Marko
- Previous message: [mkgmap-dev] Transliteration of persian and arabic script
- Next message: [mkgmap-dev] Transliteration of persian and arabic script
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ]
More information about the mkgmap-dev mailing list