[mkgmap-dev] Transliteration of persian and arabic script
From Carlos Dávila cdavilam at jemila.jazztel.es on Tue May 18 19:53:34 BST 2010
El 18/05/10 20:23, Marko Mäkelä escribió: > On Tue, May 18, 2010 at 07:39:54PM +0200, Johann Gail wrote: > >> The transliteration is for sure done in mkgmap and not in the garmin >> unit. But don't ask me details, where and how it happens. >> > Right. If someone could supply some details, I could submit some > patches. It would be nice to translate curly quotes to ' or ", because > Garmin doesn't seem to support those cp1252 code points. > > Also, if it is not already the case, we should translate Roman numerals > and other non-ASCII Unicode numerals into ASCII. At least around here, > there are road signs that say "Ring Ⅲ", but the way currently carries > the name "Ring III" and Garmin displays it as "Ring Iii". (I think I > read somewhere that there is a control code that prevents the Garmin > lower-casing.) How hard would it be to translate strings into strings, > say, "ⅯⅯⅨ" into "2009"? I think Roman numbers should be displayed as upper case roman number, at least when they are part of a ref or name. If you have always seen a street name as, say "Juan XXIII" it may be difficult to recognize it as "Juan 23". For dates it could be better to translate into Arabic numbers as you propose.
- Previous message: [mkgmap-dev] Transliteration of persian and arabic script
- Next message: [mkgmap-dev] Transliteration of persian and arabic script
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ]
More information about the mkgmap-dev mailing list