[mkgmap-dev] A contribution to the vocabulary based on the mkgmap default style and typ files.
From Randolph J. Herber army.bronze.star at gmail.com on Sun Aug 9 22:26:07 BST 2020
Dear, Sirs: nick at Pinns, UK, pointed out that Garmin had other assigned language codes than those in the mkgmap documentation that I found and supplied me the additional codes and language pairs. I note that three of the languages Google Translate does not have. Those codes have been left unused. Brazilian is Portuguese in the sense that British and American are both English. There is a Portuguese translation in the set. Moldavian is Romanian in Cyrillic letters and there is a Romanian translation in the set. Montenegrin is not present at Google; but, both Serbian and Croatian are present in the set. These are closely related languages and may be mutually intelligible with Montenegrin. The other languages common to Garmin and Google were given their Garmin assigned codes. The remaining languages were given codes at 0x40 and above to move them away from the Garmin codes. Sincerlely, Randolph J. Herber On 8/9/2020 4:41 AM, nick wrote: > On 08/08/2020 21:42, Randolph J. Herber wrote: >> Hi, all! >> >> First, note the attached file is in JSON format and is inherently UTF-8. >> >> Second, the file contains four sub-tables: point, line, polygon, and >> language. The first three should be obvious. The language sub-table >> contains the languages presented. I used the extant codes for the >> extant languages mentioned in the mkgmap web documentation. I >> arbitrarily assigned codes for the other languages. Altogether, one >> hundred three languages are presented. I used Google Translate and am >> paying for Google's services here. Therefore, this is work-for-hire >> and I may give them away. Yes, I readily admit some of translations >> are awkward or even incorrect. There, I request consideration: I >> intend no offense and corrections are welcome. I tended not to change >> Eurocentric terms to American terms although in some cases I added >> the equivalent American term. I expanded some of the phrases in hopes >> of improving the machine translations. >> >> Third, I feel that all urban areas should be treated equivalently and >> I note Ticker Berkin's previous comments on that topic, the >> translations reflect my preferences. I did incorporate Ticker's most >> significant objection which I did find valid. Also, I feel that an >> logarithmic scale is appropriate in this application and that 3.2*3.2 >> is 10.24, which is about 10. This allows a good range of population >> values. >> >> Fourth, I am working on incorporating this material into the default >> style and typ files, in particular the typ file. >> >> Thank you, >> Randolph J. Herber >> >> >> _______________________________________________ >> mkgmap-dev mailing list >> mkgmap-dev at lists.mkgmap.org.uk >> http://www.mkgmap.org.uk/mailman/listinfo/mkgmap-dev > > _______________________________________________ > mkgmap-dev mailing list > mkgmap-dev at lists.mkgmap.org.uk > http://www.mkgmap.org.uk/mailman/listinfo/mkgmap-dev -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://www.mkgmap.org.uk/pipermail/mkgmap-dev/attachments/20200809/d710f08f/attachment-0001.html> -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: vocabulary2.json Type: application/json Size: 997275 bytes Desc: not available URL: <http://www.mkgmap.org.uk/pipermail/mkgmap-dev/attachments/20200809/d710f08f/attachment-0001.json>
- Previous message: [mkgmap-dev] A contribution to the vocabulary based on the mkgmap default style and typ files.
- Next message: [mkgmap-dev] garmin zumo XT
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ]
More information about the mkgmap-dev mailing list